The Cutting Hamzah: Hamzatul Qat’

Have you ever wondered why the latest and greatest things are referred to as “cutting edge”? Like, cutting edge technology, or cutting edge research… Are there such things as cutting edge words? What about cutting off people in mid-sentence? Mid-word? Is there anything cutting edge enough to do that? Maybe a cutting hamzah

Hamzatul Qat’[1]: the cutting hamzah is represented by the following symbol ( ء ). It should not be mistaken with the letter alif ( ا ), but it should be noted that it often occurs on the alif ( أ or إ ). This post will cover some general rules about the hamzatul qat’, while also taking a close look at the letter itself.

The hamzatul qat’ sound is produced by cutting off the air stream at the top of the windpipe (then letting it go for a breath, of course!). It is similar to pressing the stop button on a tape player in mid-word.

The hamzatul qat’ can be found in a number of places within a word:

At the beginning it may appear as:

ءَأنْتُم      أحْمَد

Ahmad         A-antum

At the end of the word, it may appear on the line:

سَمَاءْ

Samaa’

The hamzatul qat’ also appears on the three voweled letters, and on a spike (commonly referred to as a “chair”) of it’s own.

On the alif, it can appear at the beginning of the word as shown previously, at the end of a word, or in the middle of a word:

سَأَلَ

Sa’ala

Appearing on the waaw under certain Arabic grammar rules, the hamzah looks like so:

مُؤْمِنَة

Mu’minah

The hamzah appears on the yaa at the end of the word as so:

بَرِيئْ

Baree’

Appearing on it’s own tooth, chair, or spike, the hamzah is written like so:

بِئْسَ

Bi’sa

From the above, we can observe that whenever a hamzatul qat’ enters on a harf madd, the harf madd is not sounded, rather the 2 vowels are cut simply into a fat-ha, dammah, or kasra. After all, it is the cutting hamzah!

Let’s observe some of the tajweed rules involved with this hamzah.

Hamzatul Wasl meets Hamzatul Qat’

When the hamzatul qat’ is preceded by a hamzatul wasl, there are two rulings.

If the hamzatul wasl is dropped, because the word starting with it is connected to the preceding word, then the hamzatul qat’ is sounded as per normal. Example,

Al-lathi-‘tumina

(read as الذِءْتُمِنَ )

If the hamzatul wasl is NOT dropped, because the reciter is starting at that word, then the hamzatul qat’ is dropped, and the harf madd it is “sitting on” is sounded for 2 counts. Example,

Oootumina

To break it down, the process is simple. The hamzah on the 2nd letter (i.e. the hamzatul qat) is “transferred” onto the hamzatul wasl, and the respective diacritic is assigned such that a madd badal is can then be sounded. Based on this process, the word above is read as أُوتُمِنَ 

Another example is as follows. In this word, the hamzatul qat is replaced by a yaa’ madeeyah such that the word “i-i-tinaa” beocomes

Ieetinaa

Hamzatul Qat’ and Al-Madd Al-‘Iwad

When a word ends with hamzatul qat’, whether on a yaa, or on the line, the hamzatul qat’ must be voweled for two counts. Example,

Binaaa’aa (when stopping)

Hamzatul Qat’ precedes Hamzatul Wasl

There is one occurance of this in the Quran (where a hamzatul qat’ precedes a hamzatul wasl). This word has the “ease of pronunciation” rule applied to it, because it is very difficult for the tongue to pronounce. It also ties in with the grammar rule about the impermissiblity of two saakin letters being together.

A-a-‘jamee

(read as ءَءَعْجَمِيٌّ ) – this word is found in Fussilat (41:44)

It would be impossible to say it with both saakin on the hamzatul wasl and the ayn, as the hamzatul wasl cuts off the air way, which prevents the tongue moving back to make the silent ayn sound!

Try it for yourself: block off your airway with your tongue, then move it back to say a slient ayn, and notice that your tongue cannot be at 2 places at the same time.

Hamzatul Qat’ opposes Qalqalah

As a final note, remember that hamzatul qat’ and qalqalah are complete opposites. Many people who stop at a word ending with a hamzatul qat’ will sound a small “ehh” qalqalah. 

Remember that qat’ means to cut, so you must cut off the airway AND cut off the sound.

You can test to see if you sound this small qalqalah by doing two things:

1. Place four fingers over your mouth and say a word that ends with hamzatul qat’. Example, samaa’

If, on your fingers, you feel a small amount of air being released at the end of the word, then you must be sounding this qalqalah (because the airway passage wasn’t cut off). Keep practising until you no longer feel this breath of air.

2. Record your voice for a few seconds, as you say “aaaa”. Play it back, and mid way hit the stop button. Compare that to what you sound like after saying a word that ends with hamzatul qat’. If you can notice that “ehh” sound, then you are not fulfiling the rights of this letter. Which means only one thing: practice.

For those who may be familiar with something called ishmaam and rawm, then I know what you’ll be protesting about. But that’s to discuss in another post.

Resources Link:

– Document “Hamzatul Qate’”

– Sukoon [Gateway To Arabic: page 48]

Note, these documents are found on the resources page.


[1] همزة الفطع

Advertisement

Hamzatul Wasl: exceptions we take for granted

NOTE: if you are new to the website, please click here for a brief guide.

I’ve put together a few extra notes about hamzatul wasl that are worth remembering and noting. Many take these notes for granted, others don’t even know them. Just before I begin, I want to point out that some of these rules are heavily based on the Arabic grammar (which I won’t cover), or they relate to another tajweed rule I have not yet posted. Ultimately, there are two categories for this post. They will be as follows…

1. The Questioning Hamzah + Hamzatul Wasl

Definition of some words:

questioning hamzah: is that hamzah which turns a statement into a question, in the form of “a”, i.e. hamzah (  ء  )

participle: refers to that word which starts off with a hamzatul wasl. The type of hamzatul wasl is the definite article, in Arabic, the definite article is called the laam tareef, which is read and written as “Al-” before a word. It translates to “the” in English.

The rule:

If the questioning hamzah enters a word that starts with a hamzatul wasl of type participle, the hamzatul wasl is dropped and swapped for an alif. This does not change whether the laam in the original “Al-” is merged or pronounced based on whether it’s a laam shamseeyah or qamareeyah. Note, that when this occurs, it is called Al-Madd Al-Farq.

So, examples:

The original Arabic word is,

Ath-thakarayni

With the questioning hamzah, it is now pronounced as,

Aaa-thakarayni

A couple more examples:

Al-Aana (original Arabic word)

Aaal-aana (with questioning hamzah)

Allahu (original word)

Aaallahu (with questioning hamzah)

Just a side note, this questioning hamzah not only affects the hamzatul wasl, but it also acts upon the same concept of the madd badal tajweed rule. Note the first and last examples are also madd al-laazim kalimee muthaqqal, whereas the 2nd example is the madd al-laazim kalimee mukhaffaf.

2. The Preceding Sukoon

When a hamzatul wasl is preceded by a sukoon, a reciter has three options, based on the circumstance.

Circumstance 1: If the hamzatul wasl is preceded by the word min (مِنْ), then the silent noon is voweled with a fat-ha. We take this rule for granted, because the Quranic scripture does this for us already, we see it all the time and probably don’t even know about it.

A couple of examples,

Minal-jinnati

Faminallahi

Circumstance 2: If the hamzatul wasl is preceded by the pluralising silent waaw that is preceded by a fat-ha, or if the hamzatul wasl is preceded by the pluralising silent meem, then the meem/waaw are voweled with a dammah. As with above, the Quranic scripture does this for us. An example of each:

Ilaykumul-eemaana

Ishtarawud-dalalata

Circumstance 3: In all other cases, not covered in the first two circumstances, any word that ends with any form of sukoon that precedes a word starting with a hamzatul wasl of any form, must have the sukoon voweled with a kasra.

Some cases are covered by Quranic scripture. The sukoon is voweled for us ready to read. Examples of this are,

Wa Qaalati-mra’atu

Ani-drib

Cases not covered by the Quranic scripture are that which contain tanween in the preceding word. This can happen across two ayaat, or within one ayah. All the examples provided happen across two ayaat, however…

Examples:

Stopping: Shadeed. Al-latheena

Continuing: Shadeedinil-latheena

Stopping: Mahthooraa. Unthur

Continuing: Mahthooran-i-nthur

Stopping: Ahad. Allahu

Continuing: Ahadunillahu

A take-home message from this post would be to learn the two categories, and their rulings. Just so that you’re in the know. If you want to keep it simple for yourself, then the least you should do is remember the 2nd category’s 3rd circumstance about tanween.

Resources Link:

– Document “Hamzatul Wasl”

– The Definite Article “Al-” [Gateway To Arabic Book 2: page 16]

– Sukoon [Gateway To Arabic: page 48]

– Tanween [Gatway To Arabic: pages 40-43]

Note, these documents are found on the resources page.

Also note, there’s a main post that discusses hamzatul wasl.

The Connecting Hamzah: Hamzatul Wasl

NOTE: if you are new to the website, please click here for a brief guide.

This type of hamzah is that of a complex nature, in that it differs based on a given circumstance. It’s ruling is simple, but the circumstances are many, I will try to cover as many necessary as possible, so that the tajweed rules for hamzatul wasl are as clear as can be!

To note as well, I have not delved into the grammatical aspect of this rule, it is very hard to understand for those who have little knowledge in Arabic, but insha Allah this will not be the cause of misunderstanding.

https://i0.wp.com/lumiere.sopheava.com/2006/1223_christmasLights.jpg

Hamzatul wasl[1]: the connecting hamzah, is an “extra” hamzah at the beginning of the word, sounded when starting a word, dropped when continuing from a previous word or voweled letter. It occurs in three places: nouns, verbs, and participles.

Before delving into that, however, let’s try to understand why a hamzatul wasl exists.

With only one exception, we should note that when reading in Arabic, more specifically, the Quran, we cannot start with a sukoon, and we cannot end with a diacritic (fat-ha, dammah, or kasra). Rather, we must start with a diacritic, and end with a sukoon!

Despite this rule, some words still begin with a sukoon due to their placement in a sentence or grammar definition. It is because of such words that the hamzatul wasl exists and is vital.

The  hamzatul wasl is often mistaken for alif. Although the alif is just a line ( ا ), and the connecting hamzah is also a line ( ا ), there is a particular calligraphic difference that helps a reciter distinguish the two. The letter alif usually has a hamzah ( ء ) on top or underneath, or has nothing at all, whereas the hamzatul wasl has a little saad drawn above it ( صـ ).

The hamzatul wasl should be clearly sounded if a reciter is starting a word that begins with this type of hamzah.

However, if a voweled letter preceeds this hamzah, then it should be dropped.

Without noting whether a verb, noun or participle, let’s look at some examples,

Fas-takbaroo

NOT Fa-astakbaroo

NOT Fa-istakbaroo

Rabil-‘aalameen

NOT Rabi al-‘aalameen

Al-hamdu

NOT Il-hamdu

Ith-hab

NOT Uth-hab

NOT Th-hab

The first two examples drop the hamzatul wasl, but the second two sound it. Notice though, the first has “Al-“, yet the second has “I-“. Now note this example,

Unthur

NOT Inthur

NOT N-thur

it starts with “U-“. This is, ultimately, showing reciters three different ways the hamzatul wasl can be pronounced.

So how do we pronounce it? When do we pronounce it like that? And how can we quickly recognise the difference?

Well, first let’s look at participles.

A hamzatul wasl precedes the laam tareef (the definite article) which is known in two situations: laam shamseeyah, and laam qamareeyah.

When this hamzatul wasl precedes this laam, it becomes the famous “Al-” which starts a word. When starting a sentence or word that has this “Al-“, the hamzatul wasl is always pronounced with a fat-ha.

So, the first situtation in which the hamzatul wasl is sounded, is when beginning a word that starts with “Al-“.

The hamzatul wasl is sounded with a fat-ha.

Whether the laam is sounded or merged, depends on whether it is shamseeyah or qamareeyah. It does not change the fat-ha on the hamzatul wasl at all.

So for example,

Al-qamar

The laam here is pronounced because it is a laam qamareeyah.

Ash-shams

The laam here is merged becaues it is laam shamseeyah.

In both situations though, the hamzatul wasl is still pronounced.

Still looking at participles, when the hamzatul wasl is dropped, is when a voweled letter precedes it.

So for example, if the above two words come after a voweled letter, the hamzatul wasl is dropped and the words are read as,

Wal-qamar

Where the ‘a’ in wal- is from the fat-ha on the waawWash-shams

Where the ‘a’ in wash- is from the fat-ha on the waaw

Let’s move away from participles now.

Let’s look at general examples of when the hamzatul wasl can be dropped.

The first example is of when the hamzatul wasl is dropped when the voweled letter before it is actually attached to the word,

Fatadoo

Where the ‘a’ is from the fat-ha on the faa

Next is an example of  when the hamzatul wasl is dropped because the last letter of the preceding word is voweled,

Humul-waarithoon

Where the ‘u’ is from the dammah on the meem from ‘hum’

Finally, I want to give an example of an exception. This is when the preceding word ends with a sukoon due to a harf madd. In these situations, a different tajweed rule comes into play. It is called mani iltiqaa’ al-sakinayn – I will look into this rule later insha Allah, but basically, in such a situation, you drop the hamzatul wasl, and you drop the harf madd which ends the preceding word.

Example,

Fakasawnal-‘ithaama

NOT Fakasawnaa-l‘ithaama

NOT Fakasawnaa al-‘ithaama

Wastakbaru-stikbaaran

NOT Wastakbaroo istikbaaran

I will not delve any further into that rule. But just know that it applies for words ending in the yaa madd letter, too.

Next is the hamzatul wasl in a verb.

This is where the “i” or “u” sound comes into play.

If you are beginning a verb with hamzatul wasl, then you must pronounce it with either a kasra or dammah. To know which of the two you must sound is very easily done. The trick is to look at the third letter in the verb. If the third letter has a dammah, you must sound the hamzatul wasl with a dammah, if the third letter has a fat-ha or a kasra, then you must sound the hamzatul wasl with a kasra.

A hamzatul wasl is never sounded with a fat-ha in verbs.

Examples of the this are as follow,

Udkhuloo

NOT Idkhuloo

Istash-hidoo

NOT Ustash-hidoo

In the above two examples, if these words had a voweled letter before them, the hamzatul wasl would be dropped. For example, a voweled waaw (wa) before them, they would be read as, wad-khuloo; and, wastash-hadoo respectively.

And finally, in the case of nouns.

With the exception of irregular nouns, the above “in verbs” rule applies. There is a very in-depth grammatical reasoning to this, which I find unnecessary to explain if one is here to learn how to read in tajweed. However, in regards to irregular nouns, I will touch on this briefly.

There are seven irregular nouns found in the Quran. The ruling with these nouns is that the hamzatul wasl is ALWAYS pronounced with a kasra if beginning with these words – whether or not the third letter has a dammah, kasra or fat-ha.

These seven words are,

ابن     ابنت     اثنتين     اثنين     اسم     امرأت     امرؤ

So to reiterate, if reading in continuation, the hamzatul wasl is dropped like any other word, however, if starting with one of these words, the hamzatul wasl is pronounced with a kasra.

I hope this all makes sense!

Now that you know the rulings for hamzatul wasl, go back and state the rule for each of the 5 words given in the five very first examples! 🙂

Then proceed to discover some of the hamzatul wasl ‘exceptions’ we take for granted.

Resources Link:

– Document “Hamzatul Wasl”

– The Definite Article “Al-” [Gateway To Arabic Book 2: page 16]

Note, these documents are found on the resources page.


[1]: همزة الوصل